“Se o seu Deus é tão grande, por que Ele não fala a minha língua?”

Uma relevante reflexão sobre a importância da tradução da Bíblia para línguas indígenas  “Tohô niîmikã, Jesu Cristore ?ho peótirã de’ró weé akobohóse s?ri boósari? K??? yeé kitire t?’otímirã, de’ró weé naâ ?ho peó boosari? Naâre wererã? marikã?, de’ró weé naâ tee kitíre t?’o boósari? Õ’âk?h? ? werê dutig? o’ôo’tikã, ãpêrãre werêrã wa’âti boosama. Õ’âk?h? ? yee kiti ohâka p?rip? niîro nohota a’tîro niî? ‘Ãpêrã marîre ãyuró ehêri põ’ratise kitire, apêye Õ’âk?h? ? yee kitire mii ehákã, p?ûro e’katí’, niî ohâ no’o.” (Romanos 10.14-15 – Língua Tukano) “Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue? E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas.” (Romanos 10.14-15.) Essas palavras impactaram a vida de um missionário... ...

Leia mais →